O Brasil é um país de grande contingente cristão;
assim, é que por aqui Jesus deve aparecer muitas vezes para beneficiar quem
por Ele foi fundo a tais circunstâncias
de requerer sua mágica e libertadora presença. Mas claro que há católicos e
protestantes em outras partes do mundo onde Jesus possa ser requerido também.
Por isso, apesar de tratar mais especialmente da nossa MPB nesse contexto, dedicaremos
esse capítulo a evidenciar essa mesma ocorrência da sua aparição em outros
países. Na música “Love, Love, Love” , Caetano
Veloso nos fala que
‘pelo mundo inteiro espera visão que comove , Pelé
disse Love, Love , Love’. Fala ainda mais : ‘que pelo mundo inteiro vê o que
não há quem prove” ( sim, é algo que não se pode provar ) ; só se alguém
conseguisse fotografar o momento, né ? Ainda assim iriam duvidar...
Love, Love, Love
Caetano Veloso
Eu canto no ritmo, não tenho outro vício/Se o mundo é
um lixo, eu não sou/Eu sou bonitinho, com muito carinho/É o que diz minha voz
de cantor/Por nosso Senhor/Meu amor, te amo/Pelo mundo inteiro eu chamo/Essa
chama que move/Pelé disse/Love, Love, Love//Absurdo, o Brasil pode ser um
absurdo/Até aí, tudo bem, nada mal/Pode ser um absurdo, mas ele não é surdo/O
Brasil tem ouvido musical/Que não é normal/Meu amor, te quero/Pelo mundo
inteiro eu espero/A visão que comove/Pelé disse/Love, Love, Love/Na maré da
utopia/Banhar todo dia/A beleza do corpo convém/Olha o pulo da jia/Não tendo
utopia/Não pia a beleza também/Digo pra ninguém/Meu amor, desejo/Pelo mundo
inteiro/Eu vejo/Que não tem quem prove/Pelé disse/Love, Love, Love//Na densa
floresta feliz prolifera/A linhagem da fera feroz/Ciclones de
estrelas/Desenham-se Livres e fortes diante de nós/E eu com minha voz/Meu amor,
preciso/Pelo mundo inteiro aviso/Olha o noventa e nove/Pelé disse Love, Love,
Love
Repare bem como fala George Michel na letra de “Jesus
To A Child” ( “Jesus para uma criança”): “…você me sorriu como Jesus para uma
criança...” : ( Não garantimos a perfeição plena da tradução, pois é tradução
já encontrada na net, porém até onde nos interessa saber, onde há a afirmação
da visão de Jesus, a tradução não deixa dúvidas quanto ao que o artista afirma:
Jesus
To A Child
George
Michael
Kindness
in your eyes/I guess you heard me cry/You smiled at me/Like Jesus to a
child/I'm blessed I know/Heaven sent and heaven stole/You smiled at me/Like
Jesus to a child//And what have I learned/From all this pain/I thought I'd
never feel the same/About anyone or anything again/But now I know//When you
find a love/When you know that it exists/Then the lover that you miss/Will come
to you on these cold, cold nights/When you've been loved/When you know it holds
such bliss/Then the lover that you kissed/Will comfort you when there's no hope
in sight//Sadness in my eyes/No one guessed, well no one tried/You smiled at
me/Like Jesus to a child/Loveless and cold/With your last breath you saved my
soul/You smiled at me/Like Jesus to a child//And what have I learned/From all
these tears/I've waited for you all those years/Then just when it began he took
your love away/But I still say//So the words you could not say/I'll sing them
for you/And the love we would have made/I'll make it for two/For every single
memory/Has become a part of me/You will always be ... my love//Well I've been
loved
So
I know just what love is/And the lover that I kissed is always by my side/Oh
the lover I still miss... was Jesus to a child
Tradução:
Jesus Para uma Criança
George Michel
Doçura em seus olhos/Eu acho que você me ouviu
chorar/Você sorriu para mim/Como Jesus para uma criança/Eu sou abençoado, eu sei/Os
céus enviaram e os céus roubaram/Você sorriu para mim/Como Jesus para uma
criança//E o que eu aprendi com toda esta dor?/Eu achei que nunca mais sentiria
o mesmo/Por alguém ou alguma coisa novamente/Mas agora eu sei//Quando você
encontrar um amor/Quando você souber que ele existe/Então o amante de que você
sente falta/Virá para você nessas noites frias/Quando você tiver sido
amada/Quando você souber que isso traz tal felicidade/Então o amante que você
beijava/Irá confortá-la quando não houver mais esperança/Tristeza em meus
olhos/Ninguém adivinhou, bem, ninguém tentou/Você sorriu para mim/Como Jesus
para uma criança/Sem amor e frio/Com seu último suspiro/você salvou minha
alma/Você sorriu para mim/Como Jesus para uma criança/E o que eu aprendi com
todas essas lágrimas?/Eu esperei por você todos esses anos/Então, assim que
começou, ele levou seu amor embora/Mas eu ainda digo//Então as palavras que
você não pôde dizer/Eu as cantarei para você/E o amor que nós teríamos feito/Eu
o farei por dois/Pois cada lembrança/Tornou-se parte de mim/Você sempre será/O
meu amor/Bem, eu fui amado, então eu sei exatamente o que é o amor/E a amante
que eu beijava estava sempre ao meu lado/Oh, a amante de que eu ainda sinto
falta...era Jesus para uma criança
Veja como o grupo America nos fala em “You Can Do Magic“ ( “Você Pode Fazer
Mágica” : ) Eu nunca acreditei nas coisas que não posso ver/Eu dizia "se
não posso sentir, como pode ser?"/Não, nenhuma mágica poderia acontecer
comigo/E então eu vi você//Eu não pude acreditar, você tomou meu coração”. Fala
de aparição de alguém com poder mágico em sua vida:
You
Can Do Magic
America
I
never believed in things that I couldn't see/I said if I can't feel it then how
can it be/No, no magic could happen to me/And then I saw you//I couldn't
believe it, you took my heart/I couldn't retrieve it, said to myself/What's it
all about/Now I know there can be no doubt//You can do magic/You can have
anything that you desire/Magic, and you know/You're the one who can put out the
fire//You know darn well/When you cast your spell you will get your way/When
you hypnotize with your eyes/A heart of stone can turn to clay/Doo, doo,
doo//And when the rain is beathing upon the window pane/And when the night it
gets so cold, when I can't sleep/Again you come to me/I hold you tight, the
rain disappears/Who would believe it/With a word you dry my tears//You can do
magic/You can have anything that you desire/Magic, and you know/You're the one
who can put out the fire//You know darn well/When you cast your spell you will
get your way/When you hypnotize with your eyes/A heart of stone can turn to
clay/Doo, doo, doo//And If I wanted to/I could never be free/I never believed
it was true/But now it's so clear to me//You can do magic/You can have anything
that you desire/Magic, and you know/You're the one who can put out the
fire//You know darn well/When you cast your spell you will get your way/When
you hypnotize with your eyes/A heart of stone can turn to clay/Doo, doo, doo
/You're the one who can put out the fire/You're the one who can put out the
fire/You're the one who can put out the fire ...
Você Pode Fazer Mágica
America
Eu nunca acreditei nas coisas que não posso ver/Eu
dizia "se não posso sentir, como pode ser?"/Não, nenhuma mágica
poderia acontecer comigo/E então eu vi você//Eu não pude acreditar, você tomou
meu coração/Eu não pude pegá-lo de volta, disse para mim mesmo/O que isso tudo
significa?/Agora eu sei que não pode haver dúvida//Você pode fazer mágica/Você
pode ter qualquer coisa que deseja/Mágica, e você sabe/Você é a pessoa que pode
apagar o fogo//Você sabe muito bem/Quando você joga seu encanto/ você consegue
o que quer/Quando você hipnotiza com seus olhos/Um coração de pedra pode se
tornar de barro/Doo, doo, doo/E quando a chuva está batendo na vidraça da
janela/E quando a noite fica muito fria, quando não posso dormir/Novamente você
vem até mim/Eu te abraço forte, a chuva desaparece/Quem acreditaria nisso?/Com
uma palavra você seca minhas lágrimas//Você pode fazer mágica/Você pode ter
qualquer coisa que deseja/Mágica, e você sabe/Você é a pessoa que pode apagar o
fogo/Você sabe muito bem/Quando você joga seu encanto, você consegue o que
quer/Quando você hipnotiza com seus olhos/Um coração de pedra pode se tornar de
barro/Doo, doo, doo//E se eu quisesse/Eu nunca poderia ser livre/Eu nunca
acreditei que era verdade/Mas agora está muito claro para mim/Você é a pessoa
que pode apagar o fogo
Em “If I Ever Lose My Faith” ( “Se Eu Perdesse Minha Fé
“), Sting nos diz:
“Se eu perdesse
minha fé em você/Não haveria nada restante para mim fazer”; e ainda diz mais: “
Eu poderia me perder nas mentiras deles/Sem nenhum rastro/Mas toda vez que
fecho meus olhos/Vejo seu rosto “. Isso por si não atestaria que é uma fala
para Jesus, porém com as informações que vão no clip oficial da música fica
patente que Jesus é o objeto da mensagem.
If
I Ever Lose My Faith
Sting
You
could say I lost my faith in science and progress/You could say I lost my belief
in the holy church/You could say I lost my sense of direction/You could say all
of this and worse but//If I ever lose my faith in you/There'd be nothing left
for me to do//Some would say I was a lost man in a lost world/You could say I
lost my faith in the people on TV/You could say I lost my belief in our
politicians/They all seemed like game show hosts to me/If I ever lose my faith
in you/There'd be nothing left for me to do/I could be lost inside their
lies/Without a trace/But every time I close my eyes/I see your face//Never saw
no miracle of science/That didn't go from a blessing to a curse/Never saw no
military solution/That didn't end up as something worse but/Let me say this
first/If I ever lose my faith in you/(If I ever lose my faith in you)/There'd
be nothing left for me to do/(There'd be nothing left for me to do)/If I ever
lose my faith/If I ever lose my faith/If I ever lose my faith/If I ever lose my
faith...in you/If I Ever Lose My Faith/If I Ever Lose My Faith
Tradução:
Se Eu Perdesse Minha Fé
Sting
Você poderia dizer que perdi minha fé na ciência e no
progresso/Você poderia dizer que perdi minha crença na santa igreja/Você
poderia dizer que perdi meu senso de direção/Você poderia dizer tudo isso e
mais mas//Se eu perdesse minha fé em você/Não haveria nada restante para mim
fazer//Alguns diriam que eu era um homem perdido num mundo perdido/Você poderia
dizer que eu perdi minha fé nas pessoas da TV/Você poderia dizer que eu perdi
minha crença nos nossos políticos/Todos eles parecem apresentadores para mim/Se
eu perdesse minha fé em você/Não haveria nada restante para mim fazer//Eu
poderia me perder nas mentiras deles/Sem nenhum rastro/Mas toda vez que fecho
meus olhos/Vejo seu rosto/Nunca vi nenhum milagre da ciência/O que não foi de
benção para maldição/Nunca vi nenhuma solução militar/Que não acabasse como
algo pior ainda mas/Deixe-me dizer isto antes/Se eu perdesse minha fé em
você/(Se eu perdesse minha fé em você)/Não haveria nada restante para mim
fazer/(Não haveria nada restante para mim fazer)//Se eu perdesse minha fé/Se eu
perdesse minha fé/Se eu perdesse minha fé/Se eu perdesse minha fé/Em você
Algumas músicas tem letras que encerram mensagens que
só com algum esforço e boa vontade se pode encontrar nexo nas suas ideias, mas
dentro do contexto de que estamos aqui tratando, mensagens tais como a expressa
em “Yellow” , do Cold Play,
fica mais lógica se a esse alguém muito especial
associarmos. Note que se fala de alguém que já foi carne e osso : “sua pele e
ossos,/Transformaram-se em algo bonito”
Note que ‘as estrelas brilhando por alguém (quem ? ) ,
como fala a letra, é uma idéia semelhante a “sinfonia de pardais cantando para
a majestade o sabiá “.
Yellow
Cold
Play
Look
at the stars,/Look how they shine for you,/And everything you do,/Yeah, they
were all yellow//I came along,/I wrote a song for you,/And all the things you
do,/And it was called Yellow//So then I took my turn,//Oh what a thing to've
done,//And it was all Yellow//Your skin/Oh yeah, your skin and bones,/Turn into
something beautiful,/Do you know?/You know I love you so,/You know I love you
so//I swam across,/I jumped across for you,/Oh what a thing to do/'Cos you were
all yellow,//I drew a line,//I drew a line for you,/Oh what a thing to do,/And
it was all yellow//And your skin,/Oh yeah your skin and bones,/Turn into
something beautiful,/Do you know?/For you I'd bleed myself dry,/For you I'd
bleed myself dry//It's true, look how they shine for you,/Look how they shine
for you,/Look how they shine for/Look how they shine for you,/Look how they
shine for you,/Look how they shine/Look at the stars,/Look how they shine for
you,/And all the things that you do
Amarelas
Cold Play
Olhe pras estrelas,/Olhe como elas brilham por você,/E
por tudo o que você faz,/Sim, elas eram todas amarelas.//Eu progredi,/Eu
escrevi uma canção para você,/E tudo que você faz,/E ela chamei de
"amarela".//Então eu esperei minha vez,/Oh que coisa para se fazer,/E
era tudo amarelo.//Sua pele,/Oh sim, sua pele e ossos,/Transformaram-se em algo
bonito,/Você sabe?/Você sabe que eu te amo tanto,/Você sabe que eu te amo
tanto.//Eu atravessei o oceano,/Eu superei barreiras por você,/Oh que coisa a
se fazer,/Pois você estava toda amarela./Eu tracei uma linha, (estabeleci um
limite)/Eu tracei a linha por você,/Oh que coisa a se fazer,/E ela era toda
amarela.//Sua pele,/Oh sim, sua pele e ossos,/Transformaram-se em algo
bonito,/Você sabe?/Por você eu daria todo o meu sangue,/Por você eu daria todo
o meu sangue.//É verdade, olhe como elas brilham para você/Olhe como elas
brilham para você/Olhe como elas brilham para/Olhe como elas brilham por
você,/Olhe como elas brilham por você,/Olhe como elas brilham/ Olhe para as
estrelas,/Olhe como elas brilham para
você,/E todas as coisas que você faz
“Love is in the air” significa “ O amor está no ar “ ,
título desta música que agora sabemos o quanto carrega de sentido literal. Veja
a tradução em seguida à letra em Inglês.
Love Is In The Air
Paul
Young
Love
is in the air/Everywhere I look around/Love is in the air/Every sight and every
sound/And I don't know if I'm being foolish/Don't know if I'm being wise/But
it's something that I must believe in/And it's there when I look in your
eyes//Love is in the air/In the whisper of the trees/Love is in the air/In the
thunder of the sea/And I don't know if I'm just dreaming/Don't know if I feel
sane/But it's something that I must believe in/And it's there when you call out
my name//Love is in the air/Love is in the air/Oh ohoh//Love is in the air/In
the rising of the sun/Love is in the air/When the day is nearly done/And I
don't know if you're an illusion/Don't know if I see it true/But you're
something that I must believe in/And you're there when I reach out for you/Love
is in the air/Every sight and every sound/And I don't know if I'm being foolish/Don't
know if I'm being wise/But it's something that I must believe in/And it's there
when I look in your eyes
Tradução
O Amor Está No Ar
Paul Young
O amor está no ar/Em cada lugar que eu olho/O amor
está no ar/Em cada vista e em cada som/E eu não sei se estou sendo bobo/Não sei
se estou sendo sábio/Mas é algo que devo acreditar/E está lá, quando olho em
seus olhos/O amor está no ar/No sussurro das arvores/O amor está no ar/No
trovejar do mar/E eu não sei sei se eu estou apenas sonhando/Não sei se me sinto
são/Mas é algo que devo acreditar/E está lá quando você chama meu nome//O amor
está no ar/O amor está no ar/Oh ohoh//O amor está no ar/No nascer do sol/O amor
está no ar/Quando o dia está quase acabando/E eu não sei se você é uma
ilusão/Não sei se vejo a verdade/Mas você é algo que eu devo acreditar/E você
está lá quando eu te alcanço/O amor está no ar/Em todo olhar e todo som/E eu
não sei se estou sendo bobo/Não sei se estou sendo sábio/Mas é algo que devo
acreditar/E está lá, quando olho em seus olhos
Nesta música , Paul Young diz : “ parece que o amor
finalmente me encontrou “ ; Certamente que
sim. Veja a tradução após a letra original em Inglês :
I
Want To Know What Love Is
Paul
Young
I
gotta take a little time/A little time to think things over/I better read
between the lines/In case I need it when I'm older/Now this mountain I must
climb/Feels like a world upon my shoulders/Ithrough the clouds I see love
shine/It keeps me warm as life grows colder/In my life there's been heartache
and pain/I don't know if I can face it again/Can't stop now, I've traveled so
far/To change this lonely life// wanna know what love is/I want you to show
me/I wanna feel what love is//I know you can show me//I'm gonna take a little
time/A little time to look around me/I've got nowhere left to hide/It looks
like love has finally found me//In my life there's been heartache and pain/I
don't know if I can face it again/I can't stop now, I've traveled so far/To
change this lonely life//I wanna know what love is/I want you to show me/I
wanna feel what love is/I know you can show me//I wanna know what love is/I
want you to show me/And I wanna feel, I want to feel what love is/And I know, I
know you can show me/Let's talk about love/I wanna know what love is, the love
that you feel inside/I want you to show me, and I'm feeling so much love/I
wanna feel what love is, no, you just cannot hide/I know you can show me,
yeah/I wanna know what love is, let's talk about love/I want you to show me, I
wanna feel it too/I wanna feel what love is, I want to feel it too/And I know
and I know, I know you can show me/Show me love is real, yeah/I wanna know what
love is...
Tradução
Eu quero saber o que é o amor
Paul Young
Preciso de um tempo/Um tempo pra pensar nas coisas que
terminaram/É melhor eu ler nas entrelinhas/Caso eu precise disso quando for
mais velhoEssa montanha eu tenho que escalar/Parece que o mundo está nas minhas
costas/Através das nuvens eu vejo o amor brilhar/Me mantém aquecido enquanto a
vida esfria/Na minha vida já tive desilusões e dor/Eu não sei se consigo
encarar isso de novo/Não posso parar agora, viajei muito longe/Para mudar essa
vida solitária//Eu quero saber o que é o amor/Eu quero que você me mostre/Eu
quero sentir o que é o amor/Eu sei que você pode me mostrar//Eu vou dar um
tempo/Um tempo pra olhar ao meu redor/Não tenho aonde me esconder/Parece que o
amor finalmente me encontrou/Na minha vida já tive desilusões e dor/Não sei se
consigo encarar isso de novo/Não posso parar agora, viajei tão longe/Para mudar
essa vida solitária//Eu quero saber o que é o amor/Eu quero que você me
mostre/Eu quero sentir o que é o amor/Eu sei que você pode me mostrar//Eu quero
saber o que é o amor/Eu quero que você me mostre/E eu quero sentir, eu quero
sentir o que é o amor/E eu sei, eu sei que você pode me mostrar//Vamos
conversar sobre o amor/Quero saber o que é o amor, o amor que você sente por
dentro/Quero que você me mostre, e estou sentindo tanto amor/Quero sentir que é
o amor, não, você apenas não pode esconder/Sei que você pode me mostrar,
sim//Eu quero saber o que é o amor, Vamos falar sobre o amor/Eu quero que você
me mostre, eu quero sentir isso também/Eu quero sentir o que é o amor, eu quero
sentir isso também/E eu sei e eu sei, eu sei que você pode me mostrar/Mostre-me
que o amor é real, sim//Eu quero saber o que é o amor...
A letra abaixo ganha muito mais em sentido quanto à
sua compreensão desde que enquadrada no fundamento deste livro. “ Eu acredito
em fantasmas “ , que pode ser também traduzido por “almas” ( ghost ). Se a
letra fala de alguém por quem se está apaixonado , por que de repente inserir na
declaração a crença em alma ? Além de
outras sutilezas nela contidas. “É um vestígio da Luz. “Tem uns que viram Jesus
“. Não há dúvida de que a letra fala disto:
I Believe In Love
Nikka
Costa
I
Believe In Love/I believe in love/I believe it every time I see you/Walking by
my side/It's something I can't hide/I believe in love/I believe it every time I
hear/Your laughter flow with mine/Oh I can see it shine/Like a super nova
star/Like a glow worm in a jar/The ligth is just the same/And love is not a
game/So believe in me my friend/And this joy will never end/In a hundred years
or two/I'll still be loving you/I believe in ghosts/I believe in frankenstein
the monster/And even halloween/The moon is cheesy green/Like a super nova
star/Like a glow worm in a jar/The light is just the same/And love is not a
game/So believe me my friend/And this joy will never end/In a hundred years or
two/I'll still be loving you/I believe in love/I believe it every time I see
you/I believe in love/I believe it every time I see you/I believe it every time
I see you
Tradução:
Eu Acredito No Amor
Nikka Costa
Eu acredito no amor/Eu acredito nele sempre que te
vejo/Caminhando ao meu lado/É algo que não posso esconder/Eu acredito no
amor/Eu acredito nele toda vez que ouço/Suas gargalhadas fluírem com as
minhas/Eu posso vê-lo brilhar/Como uma estrela supernova/Como um vaga-lume em
um jarro/A luz é simplesmente a mesma/E o amor não é um jogo/Então acredite em
mim, meu amigo/E esta alegria nunca terá fim/Em mil ou dois anos/Ainda estarei
te amando//Eu acredito em fantasmas/Eu acredito em Frankenstein, o monstro/E
até na festa das bruxas/A lua é um queijo verde//Como uma estrela
supernova/Como um vagalume em um jarro/A luz é simplesmente a mesma/E o amor
não é um jogo/Então acredite em mim, meu amigo/E esta alegria nunca terá fim/Em
mil ou dois anos/Ainda estarei te amando/Eu acredito no amor/Eu acredito nele
sempre que te vejo/Eu acredito no amor/Eu acredito nele sempre que te vejo/Eu
acredito nele sempre que te vejo
Se vê em
grande parte dos cantores expressões de dores de amor , desencanto, decepções ,
frustrações em relação à sua amada, por quem se apaixonou , em função do tanto
que apostou seu coração em tal relacionamento, do quanto se entregou, e o
quanto vivenciou de sofrimento a partir da sua desilusão. Mas se percebe , por
outro lado , um canto exaltado de amor e que soa paradoxal em relação ao
primeiro canto. Não que quem tenha sofrido uma desilusão de amor de alta
magnitude não venha mais a gostar de outro alguém. Não de forma tão intensa
talvez , mas pode sim. O coração se renova. Mas não é provável que goste tanto
mais, como do primeiro grande amor , para gerar letras e cantos tão exaltados ,
tão empolgados , tão divinizados. O sofrer pelo mundo pode fazer encontrar um
outro amor , o que chamam de “verdadeiro amor”, numa aparição de feliz magia:
Forever And Ever
Demis Roussous
Ever and ever, forever and ever/You'll
be the one/That shines on me/Like the morning sun//Ever and ever, forever and
ever/You'll be my spring/My rainbows end/And the song I sing//Take me far
beyond imagination/You're my dream come true/My consolation/(Ever and ever
forever and ever)/You'll be my dream, my symphony, my own lover's theme/(Ever
and ever forever and ever)/My destiny will follow you eternally//Take me far
beyond imagination/You're my dream come true/My consolation/(Ever and ever,
forever and ever)/You'll be the one/That shines on me/Like the morning sun/(Ever
and ever, forever and ever)/My destiny/Will follow you eternally
Para Sempre
e Sempre
DemisRoussos
Sempre e
sempre, para sempre e sempre/Você vai será o alguém/Que brilha em mim/Como o
sol matutino//Sempre e sempre, para sempre e sempre//Você será minha
primavera/O fim de meu arco-íris/E a canção que eu canto//Leve-me muito além da
imaginação/Você é meu sonho tornado real/Meu consolo//Sempre e sempre para
sempre e sempre/Você será meu sonho, minha sinfonia, meu próprio tema de
amor/Sempre e sempre para sempre e sempre/Meu destino te seguirá
eternamente//Leve-me muito além da imaginação/Você é meu sonho tornado real/Meu
consolo/Sempre e sempre para sempre e sempre/Você vai ser a única/Que brilha em
mim/Como o sol matutino/Sempre e sempre para sempre e sempre/Meu destino/A
seguirá eternamente
Certamente
que o fato da aparição libertadora da Luz inspira outras e outras canções:
Song For You
Demis Roussos
In me a silence as in your words/Glide
like some crazy fall of nightbirds/I'm full of sky and music too//Wanna make a
song for you/I wanna make a song for you/I wanna make a song for you/Just can
believe [a touch is so light]/Laughing like in a circus all the time/Like
[their go gesture] born anew//Wanna make a song for you/I wanna make a song for
you/Drunk on the passing by of each day/Wanting to sing your fragrance, your
grace/There's really good music floating on my song/I wanna make a song for you/I
wanna make a song for you/I just wanna make a song for you//In me a silence as
in your words/Glide like some crazy fall of nightbirds/I'm full of sky and
music too/I wanna make a song for you/I just wanna make a song for you
Tradução
Canção Para
Você
Demis
Roussos
Em mim o
silêncio como em suas palavras/Deslizam como uma queda louca de nightbirds /Estou
cheio de céu e música também/Quero fazer uma canção para você/Eu quero fazer
uma canção para você/Eu quero fazer uma canção para você/Só posso acreditar que
[a toque é tão leve]/Rindo como em um circo todo o tempo/Como [o gesto ir]
nascer de novo/Quero fazer uma canção para você//Eu quero fazer uma canção para
você/Drunkon a passagem por de cada dia/Querendo cantar o seu perfume, sua
graça/Não há realmente boa música flutuando sobre minha canção/Eu quero fazer
uma canção para você/Eu quero fazer uma canção para você/Eu só quero fazer uma
música para você/Em mim o silêncio como em suas palavras/Deslizam como uma
queda louca de nightbirds/Estou cheio de céu e música também/Eu quero fazer uma
canção para você/Eu só quero fazer uma música para você
De fato, tem
alguém por demais especial e incomum em seu valor , em tudo que lhe representa ,
na vida de Demis Roussous. Quem seria mesmo ? Temos nosso palpite.
“O amor que
você traz/É o riso para cada dia//Você é minha única fascinação/Minha
inspiração doce/Tudo o que eu esperava ser/Você é a aurora que nasce para
mim/Meu vento de verão do mar/Você é minha única fascinação/Minha inspiração
doce”
Fascination
Demis Roussous
You're my only fascination/My sweet
inspiration/Everything I hoped to be/You're the dawn that rises for me/My
summer wind from the sea.//Some lucky day/You came my way/And shared my joy and
sorrow/With words so true/You colored blue/The clear skies of tomorrow.//I
touch your hand/And once again/You gently say you need me/You're more than
spring/The love you bring/Is laughter for every day//You're my only fascination/My
sweet inspiration/Everything I hoped would be/You're the dawn that rises for me/My
summer wind from the sea/You're my only fascination/My sweet inspiration/You're
my tender harmony/If it's rain, it's music I hear/Only because you are near//The
words you say/In your own way/Can fill my heart with sunshine/Somehow I know/This
love will grow/And that you'll always be mine/The morning dew/Can talk to you/When
you awake each morning/The friendly wind/Will stop and sing/The moment you say
hello.//You're my only fascination/My sweet inspiration/Everything I hoped
would be/You're the dawn that rises for me/My summer wind from the sea//You're
my only fascination/My sweet inspiration/You're my tender harmony/If it's rain,
it's music I hear/Only because you are near/You're my only fascination/My sweet
inspiration/Everything I hoped would be/You're the dawn that rises for me/My
summer wind from the sea//You're my only fascination/My sweet inspiration/You're
my tender harmony/If it's rain, it's music I hear/Only because you are near
Tradução
Fascinação
Demis
Roussous
Você é minha
única fascinação/Minha inspiração doce/Tudo o que eu esperava ser/Você é a
aurora que nasce para mim/Meu vento de verão do mar/Um dia de sorte/Você veio
em meu caminho/E compartilhei minha alegria e tristeza/Com palavras tão
verdadeiras/Você cor azul/Os céus claros de amanhã//Eu toco sua mão/E mais uma
vez/Você diz suavemente você precisar de mim/Você é mais do que a mola/O amor
que você traz/É o riso para cada dia//Você é minha única fascinação/Minha
inspiração doce/Tudo o que eu esperava ser/Você é a aurora que nasce para
mim/Meu vento de verão do mar/Você é minha única fascinação/Minha inspiração
doce/Você é meu doce harmonia/Se é chuva, é a música que ouço/Só porque você
está perto/As palavras que você diz/Em sua própria maneira/Pode encher meu
coração com luz do sol/De alguma forma eu sei/Esse amor vai crescer/E que você
sempre será meu/O orvalho da manhã/Posso falar com você/Quando você acorda
todas as manhãs/O vento amigável/Vai parar e cantar/O momento que você dizer
Olá//Você é minha única fascinação/Minha inspiração doce/Tudo o que eu esperava
ser/Você é a aurora que nasce para mim/Meu vento de verão do mar//Você é minha
única fascinação/Minha inspiração doce/Você é meu doce harmonia/Se é chuva, é a
música que ouço/Só porque você está perto/Você é minha única fascinação/Minha
inspiração doce/Tudo o que eu esperava ser/Você é a aurora que nasce para
mim/Meu vento de verão do mar/Você é minha única fascinação/Minha inspiração
doce/Você é meu doce harmonia/Se é chuva, é a música que ouço/Só porque você
está perto
Um cantor
pop , diferentemente de um cantor gospel , não canta música de caráter
religioso por uma determinada imposição do seu estilo. Se um cantor pop
expressa uma música de caráter religioso é por conta de sua própria consciência
, e geralmente , neste caso , esta consciência lhe vem de uma convicção , de
uma experiência vivida:
Amazing Grace
Demis Roussou
Amazing grace how sweet the sound/That
saved a wretch like me/I once was lost but now I'm found/Was blind but now I
see//'T was grace that taught my heart to fear/And grace my fears relieved/How
precious did that grace appear/The hour I first believed//My chains are gone,
I've been set free/My God, My Savior, has ransom me/And Like of flood, His
mercy rains/Unending love/Amazing Grace//The Lord has promised good to me//His
word my hope secures/He will my shield, my portion be/As long as life endures/My
chains are gone, I've been set free/My God, My Savior, has ransomed me/And like
of flood, His mercy rains/Unending love/Amazing Grace/The earth shall soon
dissolve like snow/The sun forbear to shine/But God, Who called me here below/Will
be forever mine/Will be forever mine/You are forever mine
Tradução:
Graça
Incrível
Demis
Roussous
Graça
incrível, como é doce o som/Que salvou um miserável como eu/Certa vez estava
perdido, mas agora fui encontrado/Era cego, mas agora eu vejo//Foi a graça que
ensinou temor ao meu coração/E a graça que aliviou meus medos/Quão preciosa
essa graça pareceu/Na hora que eu acreditei//Minhas correntes se foram, Eu fui
liberto/Meu Deus, meu Salvador, me resgatou/Como uma inundação, Sua
misericórdia chove/Amor sem fim/Graça incrível/O Senhor prometeu-me o bem/Sua
palavra assegura a minha esperança/Ele vai ser o meu escudo e porção/Enquanto a
vida durar//Minhas correntes se foram, Eu fui liberto//Meu Deus, meu Salvador,
me resgatou/Como uma inundação, Sua misericórdia chove/Amor sem fim/Graça
incrível/A terra em breve se dissolverá como neve/O sol se absterá de
brilhar/Mas Deus quem me chamou aqui em baixo/Será para sempre meu/Será para
sempre meu/Você é para sempre meu
Esta música
, do lendário John Newton , é considerado um hino da música protestante , e foi
gravado por muitas personalidades musicais:
Com Elvis ,
legendado
Com Victor
Wooten
Com Celtic
Woman
Com Celtic
Thunder
Com Chris
Tomlin ( legendado )
Com Andre
Rieu( Em apresentação no Brasil )
Com Andrea
Bocelli
Com Com Il
Divo ( Legendado )
Com Jotta A
Com Leann Rimes
Veja como nos diz Sam Phillips em “Love Is Everywhere
I Go” : “O Amor está em qualquer lugar que eu vá/Vejo por você/Amor está em
qualquer lugar que eu vá/Vejo por você/Acendendo a luz em meus sonhos/Eu acordo
na escuridão/A luz do outro lado da minha porta//Amor está em qualquer lugar
que eu vá” ; e ainda diz mais : “O amor
está olhando pra mim”
Love
Is Everywhere I Go
Sam
Phillips
Going
down this road again/I finally know/There is no end to the good//Love is
everywhere i go
Looking
through you/Love is everywhere I go/Looking through you/Love is everywhere I
go/Looking through you//Burning light inside my dreams/I wake up in the
dark/The light is outside my door//Love is everywhere i go/Looking through
you/Love is everywhere i go/Looking through you/Love is everywhere i go/Looking
through you//Chasing every fragment I see/Looking through you/Love is looking
for me/Breaking open the clouds/I'm not stranded in time//Love is everywhere i
go/Looking through you/Love is everywhere i go/Looking through you/Love is
everywhere i go/Looking through you
Tradução
O Amor está em todo lugar que eu vou
Sam Phillips
Andando nessa estrada novamente/Eu finalmente sei/Não
há fim para o que é bom//O Amor está em qualquer lugar que eu vá/Vejo por
você/Amor está em qualquer lugar que eu vá/Vejo por você/Amor está em qualquer
lugar que eu vá/Vejo por você/Acendendo a luz em meus sonhos/Eu acordo na
escuridão/A luz do outro lado da minha porta//Amor está em qualquer lugar que
eu vá/Vejo por você/Amor está em qualquer lugar que eu vá/Amor está em qualquer
lugar que eu vá/Vejo por você//Seguindo qualquer fragmento eu vejo/Olhando pra
você
O amor está olhando pra mim/Separando as nuvens/Eu não
estou perdida no tempo//Amor está em qualquer lugar que eu vá/Vejo por
você/Amor está em qualquer lugar que eu vá/Vejo por você/Amor está em qualquer
lugar que eu vá/Vejo por você
Algumas letras imaginamos que seja para uma musa
amada, mas, se repararmos bem, dentro dessa perspectiva nova, bem que fica mais
adequada e compreensível a sua mensagem. “Only You” ( “Só Você” ) nos fala de
alguém capaz de fazer brilho na escuridão ; de fazer uma magia na pessoa ; de
realizar sonhos , entre outras coisas. Está a se falar de alguém por demais especial:
Only You
The
Platters
Only
you /can make this world seem right/Only you/ can make the darkness bright/Only
you and you alone/can thrill me like you do/and fill my heart with love for
only you/Only you can make this change in me/for it's true, you are my
destiny/When you hold my hand/I understand the magic that you do/You're my
dream come true/my one and only you/Only you can make this change in me/for
it's true, you are my destiny/When you hold my hand/I understand the magic that
you do/You're my dream come true/my one and only you/One and only you
Tradução :
Somente você
The Platters
Somente você /consegue fazer este mundo parecer
correto,/Somente você /consegue fazer a escuridão [ficar] clara./Somente você e
você sozinha/Consegue me emocionar como você faz,/E preencher meu coração com
amor somente por você./Somente você consegue causar esta mudança em mim,/Porque
é verdade, você é meu destino./Quando você segura minha mão/Eu compreendo a
mágica que você faz./Você é meu sonho realizado,/Primeira e única,
você./Somente você consegue causar esta mudança em mim,/Porque é verdade, você
é meu destino./Quando você segura minha mão/Eu compreendo a mágica que você
faz./Você é meu sonho realizado,/Minha primeira e única, você/Primeira e única,
você
http://www.youtube.com/watch?v=9r2pEdc1_lI
Na música “Jah
Live”, Bob Marley nos diz algo como “ é
ele quem ri por último” , se referindo a Jah, que, como sabemos, é Jeová, para a religião
Rastafari. Ora, Jesus representa também o Deus bíblico para muitos religiosos. Desta forma, é simples concluir que esse ‘que
ri por último’ a que Bob se refere é Jesus, por quem foi então por sua presença
em sorriso agraciado. Como alguém poderia falar em Deus rir se não tivesse
mesmo uns visão desse riso. Essa música, por essa passagem, nos leva a
suspeitar que Bob Marley também está entre os “uns que viram Jesus “. Pode
haver algum probleminha ou outro na tradução, porém o essencial da mensagem se
compreende bem.
Jah Live
Bob Marley
Jah live! children yeah!/Jah-Jah live! children yeah/Jah
live! children yeah!/Jah-Jah live! children yeah//The truth is an offense but
not a sin!/Is he who laugh last, children!/Is he who win/Is a foolish dog bark
at a flying bird!/One sheep must learn, children!/To respect the sheperd!//Jah
live! children yeah!/Jah-Jah live! children yeah!/Jah live! children yeah/Jah-Jah
live! children yeah,/Jah!//Fools sayin' in their heart/Rasta your God is dead/But
I and I know Jah! Jah!/Dreaded it shall be dreaded and dread//Jah live!
children yeah!/Jah-Jah live! children yeah!/Jah live! children yeah/Jah-Jah
live! children yeah//Let Jah a-rise!/Now that the enemies are scattered/Let Jah
a-rise!/The enemies, the enemies are scattered//Jah live! children yeah!/Jah-Jah
live! children yeah/Jah live! children yeah/Jah-Jah live!
Tradução:
Jah Vive
Bob Marley
Jah vive! Crianças
Yeah!/Jah-Jah vive! Crianças yeah/Jah vive! Crianças Yeah!/Jah-Jah vive!
Crianças yeah//A verdade é uma ofensa, mas não um pecado!/É ele quem ri por
último, crianças!/É ele quem ganha/É um cão estúpido latindo para um pássaro
voando!/Uma ovelha deve aprender crianças!/A respeitar o pastor!//Jah vive!
Crianças Yeah!/Jah-Jah vive! Crianças yeah/Jah vive! Crianças Yeah!/Jah-Jah
vive! Crianças yeah/Jah!//Tolos dizem em seu coração/Rasta, teu Deus está morto/Mas
eu sei e Jah! Jah!/Temido deve ser temido e pavor//Jah live! Crianças Yeah!/Jah-Jah
live! Crianças Yeah!/Jah live! Crianças yeah/Jah-Jah live! Crianças yeah//Deixe
Jah um momento/Agora que os inimigos estão espalhados/Deixe Jah um momento/Os
inimigos, os inimigos estão espalhados//Jah live! Crianças
Yeah!/Jah-Jah live! Crianças yeah/Jah live! Crianças yeah/Jah-Jah live!
Ao vivo:
Legendado:
Já vimos que
Jesus neste âmbito é associado a um Sol ( em “O Segundo Sol” , de Cássia Eller,
por exemplo, assim como em outras letras
há uma alusão metafórica a Jesus nesse contexto como “Sol” ) tal o significado
de amplo brilho que esse fenômeno adquire assim dessa forma.
Já vimos acima
que Bob Marley se refere ao sorriso de Jah ( Jeová, Jesus ) , como o que ‘ri
por último’.
Em “Misty
Morning”, Bob Marley nos fala de um Sol que não se vê mas que ele sabe que está
do lado de lá a se divertir ( certamente esse “se divertir” é uma alusão ao seu
sorriso, né ? ) ; e seguindo a falar desse Sol, diz que o quer para endireitar
seu amanhã, e também seu hoje. Diz também sobre ‘dar o seu máximo e receber o
mínimo’ , algo que se aplica também ao sacrifício feito por Jesus para a
humanidade, entre outras sutilezas da letra que bem pode identificar Jesus,
como se pode perceber.
Misty Morning
Bob Marley
Misty
mornin', don't see no sun;/I know you're out there somewhere having fun./There
is one mystery - yea-ea-eah - I just can't express:/To give your more, to
receive your less./One of my good friend said, in a reggae rithim,/"Don't
jump in the water, if you can't swim."/The power of philosophy - yea-ea-eah
- floats through my head/Light like a feather, heavy as lead;/Light like a
feather, heavy as lead, yeah.//See no sun! Oh./Time has come, I want you -
I want you to straighten out my tomorrow! Uh./I want -
I want - I want you - (tomorrow)./Oh, wo-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!/I want you to
straighten out my (tomorrow)!//Misty (morning) mornin', don't see no sun;/I
know you're out there somewhere having fun./Mysteries I just can't express:/How
can you ever give your more to receive your less?/Like my good friend said, in
a reggae rithim:/"You can't jump - you can't jump in the water, if you
can't swim."//I want you (I want you) - I want you to straighten out my
today -/My tomorrow - my-my-my - my – my/(I want you to straighten out my
tomorrow)./On a misty morning, uh! (I want you to straighten out my tomorrow)./Oh-oh
oh-oh-oh-oh!/(I want you to straighten out my tomorrow)/Straighten out my
tomorrow - my tomorrow! Need some straightenin' out!/(I want you to straighten
out my tomorrow)/Mist! Mm. (I want) Mist! (you to straighten out my tomorrow)
Misty! Oh! (I want you to straighten out my tomorrow)
Tradução:
Manhã
Nublada
Bob Marley
Manhã
nublada, não vejo o Sol;/Eu sei que você está lá fora em algum lugar se
divertindo/Há um mistério ? yea-eah, eu não posso expressar:/Dar o seu mais,
para receber o seu menos./Um bom amigo meu disse, em um ritmo de reggae,/"Não
pule na água se você não pode nadar."/O poder da filosofia ? yea-eah, flui
na minha cabeça/Iluminada como uma pluma, pesada como chumbo;/Iluminada como
uma pluma, pesada como chumbo, sim.//Não vejo o sol! Oh./Chegou a hora, eu
quero você -/Eu quero você para endireitar o meu amanhã! Uh./Quero - Quero -
Quero você ? (no amanhecer)./Oh, wo-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!/Eu quero você para
endireitar o meu amanhã (amanhecer)!//Nublada (manhã) manhã, não vejo sol;/Eu
sei que você está lá fora em algum lugar se divertindo./Mistérios que eu não posso
revelar:/Como você pode dar o seu mais para receber o menos?/Como meu amigo
disse, em um ritmo de reggae:/"Não
se pode saltar - você não pode saltar na água, se você não pode nadar."//Eu
quero você (eu quero você) - Eu quero você para endireitar a minha hoje -//Meu
amanhã - meu-meu-meu - minha – minha//(Eu quero você para endireitar o meu
amanhecer).//Em uma manhã nublada, uh! (Eu quero você para endireitar o meu
amanhecer).//Oh-oh oh-oh-oh-Oh!/(Eu quero você para endireitar o meu amanhecer)/Endireitar
o meu amanhã - amanhã, meu! Necessito de uma ajuda!/(Eu quero você para
endireitar o meu amanhecer)/Manhã nublada (Quero) nublada! (Você para
endireitar o meu amanhecer)/Nublada! Oh! (Eu quero você para endireitar o meu
amanhecer)
Legendado:
Em “Natural
Mystic” , Bob nos fala que há uma mística natural soprando pelo ar ; é questão
de ouvir atentamente para perceber. Evidentemente que o Bob está a falar da
mística natural que é o espírito santo de Jesus nessas aparições de que aqui
tratamos.
Natural
Mystic
Bob Marley
There's a
natural mystic/Blowing through the air/If you listen carefully now you will
hear/This could be the first trumpet/Might as well be the last/Many more will
have to suffer/Many more will have to die
Don't ask me why/Things are not the way they used to
be/I won't tell no lie/One and all got to face reality now//Though I try to
find the answer/To all the questions they ask/Though I know it's impossible/To
go living through the past/Don't tell no lie/There's a natural mystic/Blowing
through the air/Can't keep them down/If you listen carefully now you will hear/Such
a natural mystic/Blowing through the air//This could be the first trumpet/Might
as well be the last/Many more will have to suffer/Many more will have to die/Don't
ask me why/There's a natural mystic/Blowing through the air/I won't tell no lie/If
you listen carefully now, you will hear
Mistica
Natural
Bob Marley
Há uma magia
natural/Soprando através do ar/Se você ouvir atentamente agora você vai ouvir/Esta
poderia ser a primeira trombeta/Poderia também ser a última/Muitos mais terão
que sofrer/Muitos mais terão que morrer/Não me pergunte por quê/As coisas não
são do jeito que costumavam ser/Eu não vou dizer nenhuma mentira/Um e todos tem
que encarar a realidade agora//Embora eu tente encontrar a resposta/Para todas
as perguntas que fazem/Embora eu saiba que é impossível/Para ir vivendo do
passado/Não conte nenhuma mentira/Há uma mística natural/Soprando através do
ar/Não é possível mantê-la abaixo/Se você escutar atentamente agora você vai
ouvir/Assim como uma mística natural/Soprando através do ar//Esta poderia ser a
primeira trombeta/Poderia também ser a última/Muitos mais terão que
sofrer/Muitos mais terão que morrer/Não me pergunte por quê/Há uma mística
natural/Soprando através do ar/Eu não vou dizer nenhuma mentira/Se você escutar
atentamente agora você vai ouvir
Ao vivo:
Com
tradução:
Com
tradução:
Nenhum comentário:
Postar um comentário